https://translate.google.co.jp/
Google翻訳の機能を見縊っていました。
これ、自分で翻訳用語を追加できるのです。
「情報の修正を提案」という機能があるのです。
何故か日本語を日本語に翻訳しても、この「情報の修正を提案」という機能は使えます。訳が分かりません…。
とにかく「東証=俺の財布」など、色々追加しまくると、真の翻訳機が完成する可能性があります。
でも判断を行っているのがAIだったとしたら…意味ないですね。
バックエンドの処理がわからないので、何も意味のない機能の可能性があります…。
色々翻訳用語を追加していくと、なにか変化が起こるのかは現段階では不明です…。
この物語はフィクションです。登場する人物・団体・名称等は架空であり、実在のものとは関係ありません。