自動翻訳機は作れない2

https://translate.google.co.jp/

Google翻訳の機能を見縊っていました。

これ、自分で翻訳用語を追加できるのです。

情報の修正を提案」という機能があるのです。

何故か日本語を日本語に翻訳しても、この「情報の修正を提案」という機能は使えます。訳が分かりません…。

 

とにかく「東証=俺の財布」など、色々追加しまくると、真の翻訳機が完成する可能性があります。

でも判断を行っているのがAIだったとしたら…意味ないですね。

 

バックエンドの処理がわからないので、何も意味のない機能の可能性があります…。

色々翻訳用語を追加していくと、なにか変化が起こるのかは現段階では不明です…。

 

この物語はフィクションです。登場する人物・団体・名称等は架空であり、実在のものとは関係ありません。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。